«Аромат меда» или «Потому что это песня твоя…»

Стандартный

Язык идиш…, на тему его существования написано много. Мало того, что написано…, а сколько было споров, дискуссий, и даже приказов…Да-да, не впускать язык евреев Восточной Европы в новую жизнь Израиля и израильтян. На самом официальном уровне. И такое случалось в первые годы жизни молодого государства. В пятидесятых годах на идиш в государственных структурах был наложен запрет.

Тогда хотелось бежать от всего галутного, от воспоминаний о плохом и страшном, о том, что язык этот похоронен вместе с шестью миллионами европейских евреев в годы Катастрофы.

Похоронен, но не умер. Ибо оказался дорогим тем, кто выжил и смог сохранить его…

Среди таких людей, основатели театра «Идишпиль», которому в этом году — 35 лет и на его счету сотни замечательных постановок и участие  в интереснейших проектах.

И вот новый проект «Аромат меда», с которым мне сложилось  познакомиться в театре Кирьят-Моцкина.

Это не спектакль, не концерт в его классическом понимании, не мюзикл, это встреча четырех людей — единомышленников на одной сцене. Четырех очень разных людей, которых объединил театр «Идишпиль», любовь к музыке и к Эрец Исраэль.

Саси Кешет, художественный руководитель театра «Идишпиль», певец, артист, сыгравший во многих спектаклях и кинофильмах. Саси родился в светском киббуце на севере страны.

Коби Ариэли — автор постановки, журналист, стендапист, своеобразный человек — мост между ультраортодоксальной общиной и светскими жителями Израиля.

Эльдад Шрим — музыкант, аранжировщик, продюсер, дирижёр и композитор. Сын еврея из Ливии и еврейки из Германии, настоящий представитель «киббуца галуйот»

Шай Абрамсон, певец и артист, подполковник ЦАХАЛА. Представитель «кипот сругот» — течения религиозных сионистов. И главный армейский кантор. А еще Шай — волонтер Скорой Помощи «МАДА». Однажды, он вез старушку в больницу, у нее было подозрение на сердечный приступ. Шай в дороге пел ей песни на идиш, и медицинские показатели ее состояния объективно улучшились по прибытии в приемный покой.

Четыре самобытных артиста на сцене. Рассказы о детстве, юности, воспоминания о той стране, которая сегодня уже есть только на фотографиях старых лет.

И песни, песни… Песни на иврите, на идиш, который близок всем зрителям в зале.

А кроме-того, на огромном экране — строкой шел перевод на иврит и русский язык.

И главное, если я не понимала слова песни, то слушала их душой.  Потому что, как звучало в одной из песен: «…Это песня твоя!»

Даты спектаклей — вашему вниманию:

Кирьят Моцкин, Гейхал Атарбут

Holon, Holon Theatre

Герцлия, Гейхал Атарбут Герцлия

Ришон ле-Цион, Зал Культуры
Хайфа, Аудиториум

Бат Ям, Зал Культуры

Тель Авив, Дом американских достопримечательностей

Тель Авив, Дом американских достопримечательностей

Реховот, Зал сионистов Америки

Нетания, Зал Культуры

raanana, raanana yadlebanim

Петах Тиква, Зал Культуры

Be’er Sheva, The performing arts center 2

Gan Shmuel, Heichal Hatarbut

Дром Ашарон, Гейхал Атарбут

Эти видеозаписи сделаны во время концерта. 

А так же фоторепортаж — вашему вниманию! 

 

«Аромат меда» или «Потому что это песня твоя…»: Один комментарий

  1. Katya Terehova

    Линуш,это чудо чудесное Мы с мужем просто погрузились в это чудесное представление Какие композиции! / наши родные когда то знали идиш..И в театре этом были мы давно но в памяти всегда..СПАСИБО!!!!!

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s