Язык идиш…, на тему его существования написано много. Мало того, что написано…, а сколько было споров, дискуссий, и даже приказов…Да-да, не впускать язык евреев Восточной Европы в новую жизнь Израиля и израильтян. На самом официальном уровне. И такое случалось в первые годы жизни молодого государства. В пятидесятых годах на идиш в государственных структурах был наложен запрет.
Тогда хотелось бежать от всего галутного, от воспоминаний о плохом и страшном, о том, что язык этот похоронен вместе с шестью миллионами европейских евреев в годы Катастрофы.
Похоронен, но не умер. Ибо оказался дорогим тем, кто выжил и смог сохранить его…
Среди таких людей, основатели театра «Идишпиль», которому в этом году — 35 лет и на его счету сотни замечательных постановок и участие в интереснейших проектах.
И вот новый проект «Аромат меда», с которым мне сложилось познакомиться в театре Кирьят-Моцкина.
Это не спектакль, не концерт в его классическом понимании, не мюзикл, это встреча четырех людей — единомышленников на одной сцене. Четырех очень разных людей, которых объединил театр «Идишпиль», любовь к музыке и к Эрец Исраэль.
Саси Кешет, художественный руководитель театра «Идишпиль», певец, артист, сыгравший во многих спектаклях и кинофильмах. Саси родился в светском киббуце на севере страны.
Коби Ариэли — автор постановки, журналист, стендапист, своеобразный человек — мост между ультраортодоксальной общиной и светскими жителями Израиля.
Эльдад Шрим — музыкант, аранжировщик, продюсер, дирижёр и композитор. Сын еврея из Ливии и еврейки из Германии, настоящий представитель «киббуца галуйот»
Шай Абрамсон, певец и артист, подполковник ЦАХАЛА. Представитель «кипот сругот» — течения религиозных сионистов. И главный армейский кантор. А еще Шай — волонтер Скорой Помощи «МАДА». Однажды, он вез старушку в больницу, у нее было подозрение на сердечный приступ. Шай в дороге пел ей песни на идиш, и медицинские показатели ее состояния объективно улучшились по прибытии в приемный покой.
Четыре самобытных артиста на сцене. Рассказы о детстве, юности, воспоминания о той стране, которая сегодня уже есть только на фотографиях старых лет.
И песни, песни… Песни на иврите, на идиш, который близок всем зрителям в зале.
А кроме-того, на огромном экране — строкой шел перевод на иврит и русский язык.
И главное, если я не понимала слова песни, то слушала их душой. Потому что, как звучало в одной из песен: «…Это песня твоя!»
Даты спектаклей — вашему вниманию:
Эти видеозаписи сделаны во время концерта.
А так же фоторепортаж — вашему вниманию!
Линуш,это чудо чудесное Мы с мужем просто погрузились в это чудесное представление Какие композиции! / наши родные когда то знали идиш..И в театре этом были мы давно но в памяти всегда..СПАСИБО!!!!!